Блог мнений
мая
17
Переводчик.
 
                 По поводу автоматического перевода текстов достаточно много
       обозрений, о лучших и худших. В данном случае, речь пойдет
       несколько о другом.
                 Не анализируя качество перевода и качество форматирования,
       просто остановимся на сравнении функциональности при выборе
       полезного решения, оставив вопрос полезности на совести выбирающего.
                 Разброки с блокирование интернет ресурсов, как-то выдвинули на
       заметный уровень проблему поиска ресурса, альтернативного
       заблокированному.
                 И, с точки зрения лучшего решения, организатору блокировок,
       подумать, а, может быть, предварительно разведать, «куды се
       старание приведет».
                 Некоторое время назад, из доступа исчезли ресурсы Google,
       например, такие, как новости и плагин переводчика. Причем,
       блокировка переводчика , блокировала и обращения к странице, на
       которой плагин размещен. Любая зависимость всегда обходится
       повышением риска работоспособности сайта. Это всегда нужно
       принимать во внимание, при организации своего ресурса.
                 Ну, с новостями все просто, а вот с переводчиком пришлось
       проделывать лабораторные работы. Когда всего много, а нужного нeт,
       необходимо все «советы» оценить на предмет надежности.
                 Что умел function googleTranslateElementInit() (этот самый плагин)?
                 - передоставлял перевод при одном щелчке мышки той страницы, где расположен на любом из представленном в
       списке языков
                 - легко возвращался к исходному тексту
                 - количество языков для выбора достаточно велико
                 - переводилась как статичная, так и динамичная страница, например запрос на поиск
                 - просто встраивался на страницу
                 - принадлежит к классу ресурсов свободного доступа (при соблюдении ограничений владельца)
                 Пробуем заменить. Сравниваем переводчики на официальных сайтвх Яндекс и Google.
                 Организовать не сложно, создаем кнопку-ссылку на страницу переводчика. Сохраняем в памяти адрес выбранной
       для перевода страницы, жмем на кнопку, работает.
                 При попытке перевести результата поиска по вашему сайту (динамическая страница) описанный выше способ не
       работает. Чтобы что-то получить, нужно копировать в память фрагмент, который затем в Яндексе будет переведен, а
       в Google еще может возникнуть проблема с пустыми строками. Но, и в том и в другом переводчике ссылки на страниц,
       в которых обнаружен заданный критерий поиска не даются. Это не здорово, да и вообще бесполезно при большом
       объеме ответа на запрос.
                 Получаем подтверждение: «Мал золотник, да дорог» . И, если затевать кутерьму, то лучше бы знать и
       рекомендовать альтернативу блокировке.
                 Всегда есть дерево, которое одним мешает, а другим помогает. Умелое управление способно решить без потерь
       эту задачу для всех.
                 Но, умелое, вовсе не означает силовое.
 

Опубликовано 04 05 2018 в рубрике Информационные технологии

Комментарии

Добавить комментарий

Последние статьи

Вверх Вниз